Vraag & Antwoord

Regelgeving van het schrijven van de Qor-aan met andere letters dan de Arabische taal

Er bestaat zoiets als het schrijven van een taal (transliteratie)  met de letters van een andere taal. Er wordt bijvoorbeeld de Qor-aan geschreven met de Latijnse letters (fonetisch).Is het toegestaan om de niet-moslim een kopie hiervan te geven? Is het voor hem toegestaan het aan te raken? Of is het oordeel van deze fonetisch exemplaar hetzelfde als de origineel (Arabisch)? Kunnen jullie ons hier een antwoord op geven en moge Allah jullie rijkelijk belonen.

Alle lof is voor Allah en de vrede en zegeningen over de boodschapper van Allah (Allah’s vrede en zegen zij met hem). Voorts:

Het is niet toegestaan om de Qor-aan te schrijven met andere letters dan de Arabische letters, zoals is overeengekomen door de geleerden van de vier wetscholen van de noodzaak om de klassieke Oethmaanse (dat is hoe de Qor-aan verzameld en geschreven werd ten tijde van de Khalief ‘Oethmaan) aan te houden in het schrijven van de Qor-aan. Imaam Maalik werd de volgende vraag gesteld: “Is het toegestaan de Qor-aan te schrijven met andere letters zoals de mensen vandaag de dag hebben gedaan?” Hij antwoordde: “Nee, het mag alleen geschreven worden in de originele taal (Arabisch).” Sommige Qoraa-e (Meervoud van Qaarie-e: een geleerde op het gebied van de manieren van het lezen van de Qor-aan) geleerden zeiden: “Dit is toegeschreven aan Imaam Maalik, want hij is deze vraag gesteld, maar het is de leer en mening van de vier imams (Maalik, Aboe H’aniefah, Shaafi’ie en Ahmed).” 

Imaam Ibn H’adjar al-Haytami vermeld in zijn fatawaa het verbod van het schrijven van de Qor-aan met een andere taal dan het Arabisch, ook al is dat in het belang van het leren van de Qor-aan. Hij (moge Allah hem genadig zijn) zei: “….de bewering dat het schrijven van de Qor-aan met anders letters dan het Arabisch een vergemakkelijking is voor het leren ervan is onjuist en in strijd is met de werkelijkheid, derhalve dient er hier niet naar gekeken te worden.”

Er bestaat geen twijfel over dat het openen van de deur naar het schrijven van de Qor-aan met andere letters dan het Arabisch kan leiden tot verdraaiing en vervorming van de Qor-aan. Imaam az-Zargaani zei in zijn boek “Manaahil al-‘ierfaan”: 2/96: “Wij willen graag onze aandacht vestigen op een aantal belangrijke zaken, waaronder: onze geleerden waarschuwen voor het schrijven van de Qor-aan met niet-Arabische letters, daarom dient er bij het schrijven van de vertaling van de Qor-aan de Qor-aan verzen in het Arabisch te vermelden zodat er geen vervorming en verdraaiing (van de verzen) optreedt in het schrijven ervan. De Fatwa Commissie aan de Al-Azhar universiteit werd gevraagd over het schrijven van de Qor-aan met de Latijnse alfabet en het antwoord –na lofprijzing en vrede en zegeningen over de boodschapper van Allah (Allah’s vrede en zegen zij met hem) – was als volgt: “Er bestaat geen twijfel over het feit dat er in het Latijnse alfabet vele letters niet voorkomen die met het Arabische alfabet overeenkomen, als de Qor-aan geschreven zou worden met deze letters zoals deze geschreven wordt met de Arabische letters zoals begrepen wordt uit de woorden van de vraagsteller, dan zou dit een verdraaiing van de uitspraak ervan teweeg brengen en dit zou dan resulteren in de verandering van de betekenis en inhoud. De islamitische wetgeving heeft geoordeeld dat de Qor-aan bewaard dient te blijven van alle vormen van vervorming en verandering. De geleerden van de Islaam zijn overeengekomen, zoals in het verleden als heden, dat elke handeling in de Qor-aan dat leidt tot vervorming van het woord of een verandering in de betekenis ten strengste verboden en absoluut niet toegestaan is. De metgezellen, en degenen die na hen kwamen tot aan de dag van vandaag hebben zich aan deze stelregel gehouden, en dat is dat de Qor-aan geschreven dient te worden met het Arabisch schrift.” Einde citaat. 

Sheikh Mohammed Rashid Rida zei in zijn Tefsier al-Manaar: “Als de niet-Arabische letters waarmee de Qor-aan geschreven wordt tekortschieten in vergelijking met het Arabische alfabet, zoals de Engelse taal, dan bestaat er geen twijfel over dat het schrijven van de Qor-aan met dit alfabet niet toegestaan is, want het gevolg is de vervorming van het woord, en wie tevreden is met de verandering en vervorming van het Woord van Allah heeft zich buiten de oevers van de Islaam geplaatst. De tong van de niet-Arabier zal dan het woord “خاتم النبيين”  (zegel der profeten) uitspreken als “Khaatim an-Nabie’yien” wat een andere betekenis heeft…De plicht voor hem is om ijverig te zien in het oefenen van het uitspreken van de Arabische letters totdat zijn tong dit kan uitspreken. Als wij zouden toestaan de woorden te schrijven volgens zijn alfabet en zijn eigen taal zoals genoemd is, dan zal zijn tong nooit de juiste uitspraak van de Arabische letters eigen kunnen maken. Als de moslims dit zouden toestaan voor Romeinen, Perzen, Kopten, Berbers, Europeanen en andere volkeren die de Islaam zijn binnengetreden vanwege het niet kunnen uitspreken van de Arabische letters, dan zouden er vandaag de dag vele soorten van de Qor-aan zijn, en dan zou een bepaalde islamitische volk de Qor-aan van een andere volk niet kunnen begrijpen.” Einde citaat. 

Door deze overdracht weten wij dat het schrijven van de Qor-aan met niet Arabische letters niet toegestaan, zelfs indien een dergelijke taal Arabische letters bevat, want sinds de Openbaring van de Qor-aan en de verzameling ervan in het tijdperk van Aboe Bakr en ‘Oethmaan werd de Qor-aan geschreven in de Arabische taal. De Taabi’oen ((Taabi'oen (enk. Taabi'iey): de opvolgers van de metgezellen van de profeet) en degenen die na hen kwamen tot aan de dag van vandaag zijn het met elkaar –wat betreft deze kwestie– unaniem eens, ondanks de aanwezigheid van niet-Arabieren. Dit is in overeenstemming de tijdperk van de boodschapper van Allah (Allah’s vrede en zegen zij met hem) en de rechtgeleide Khaliefen na hem, en een unanimiteit van de islamitische gemeenschap. Het toestaan van de het schrijven van de Qor-aan in een andere taal dan het Arabisch kan ertoe leiden dat er een verdraaiing van de Qor-aan optreedt na een verloop van tijd zoals dit gebeurd is met de eerdere boeken. Het is dus een plicht om dit niet toe te staan om de fundamenten van de Islaam te bewaren, en de deur te dichten die leidt naar het  kwaad en corruptheid. Een aantal prominente geleerden zoals Sheikh ‘Abdul al-Aziz ibn Baaz en Sheikh ‘Abdul Razzaaq ‘Afifi evenals de commissie van de geleerden hebben wetenschappelijk onderzoek uitgevoerd naar dit onderwerp, en  de conclusie is dat  de bestaande exemplaren van het schrijven van de Qor-aan in het Latijns schrift niet de regel en oordeel van de Arabische Qor-aan heeft. Omdat de Qor-aan een Woord en betekenis is, en niet alleen maar een betekenis alleen, en in het bijzonder dat het gelezen Woord in het Arabisch ook daadwerkelijk zo door Allah neergedaald is (tot Mohammed (Allah’s vrede en zegen zij met hem)), en andere betekenissen en wonderen die alleen maar worden toegeschreven aan de Qor-aan dat neergedaald is in het Arabisch. 

En Allah weet het beste.

Bron: www.islamweb.net 


AL.ISLAAM.COM
Uw mobiele kennisbron over de Islaam

BESCHIKBAAR OP DE VOLGENDE APPARATEN